Google Translate prikolları
Google tranlate xidmətində ingilis dilindən tərcümə edəndə American pop musician and popular actor Justin Timberlake tərcüməsi Amerika pop musiqiçi və məşhur aktyor Xumar Qədimova kimi alınır.
Ondan sonra tənbəllik etməyib başqa tərcümələri də axtardım. Britain popular rock group deep purple tərcüməsi Britaniyanın məşhur rok qrupu dərin mor olurmuş:
Bu da son deyil. Bu dəfə Rolling Stones qrupu:
Təbii ki,bir maraqlı sözü də yoxlamaq lazımdır:
Maraqlı tərcümələr tapanlar şərhlərdə qeyd edə bilər.
Ondan sonra tənbəllik etməyib başqa tərcümələri də axtardım. Britain popular rock group deep purple tərcüməsi Britaniyanın məşhur rok qrupu dərin mor olurmuş:
Bu da son deyil. Bu dəfə Rolling Stones qrupu:
Təbii ki,bir maraqlı sözü də yoxlamaq lazımdır:
Maraqlı tərcümələr tapanlar şərhlərdə qeyd edə bilər.
9 şərh
Google Translate səhifəsindən istifadə edərkən yanlış, mənaca baş-ayaq tərcümələrə çox rast gəlmişdim. Amma beləsini görməmişdim.
Hə, bir də Google Translate azərbaycan dili ilə türk dilini eyni dil kimi istifadə eləyir. Ən prikolu müğənni adlarının tərcüməsidi. Birini mən də yoxladım. Sting yazdım, tərcüməsini dişlək kimi göstərdi. Düzü mən «Sting» ləqəbinin müğənninin arını xatırladan sarı-qara zolaqlı köynəyinə görə verildiyini bilirəm.
Başqa misal: Will Smith-Dəmirçi Edəcək
görəsən bunları kim yazır? :)