Dilim dilim olasan dilim
Sizə ingiliscə bir şeir təqdim etmək istəyirəm.
SOME AT WORK ON
I'L BE LIAR KISSEN MAN I'M SON?
YOUR DOOM YOU'VE I'M MUST CAN I'M SON!
AND I'M DOG MY WATER NEAR I'M SON!
İlk baxışdan mənasız söz yığını olduğunu düşünəcəksiniz amma qərar verməyə tələsməyin ardını oxuyun
I REAL ARMY CHANEL JOHN DONE?
AZERBAİJAN! AZERBAİJAN!
MAN BEAR U SHAGY, SON BEAR ANNA.
OH DOOR KEEP AGLY I'M SON A...,
HANN KISS EMPTY HANN KEY ANNA.
HEY OUCH SOME THE YOU'VE I'M SON SON!
LM, GOON IM OBAMA SON SON!
Bir tanış uşaq demişkən indi yuxarıdakıları ingiliscə yox, "QıJıvari" oxuyun. Bu Xalq şairimiz Səməd Vurğunun Azərbaycan şeirindən 2 bənddir. Bu mnemonik üsulla İngilislər və ya ingilis dilli xalqlar bizim şeiri öyrənirlər. Eyni variantla ingilislərin rus dilini öyrənməsini də eşitmişdim. Məsələn "Yellow Blue Bus" yəni "я люблю вас". Belə variantda Azərbaycanın himni və başqa şeirlər də var, tapsam onları da yerləşdirərəm.
El bilir ki, sən mənimsən,
Yurdum, yuvam, məskənimsən,
Anam, doğma vətənimsən!
Ayrılarmı könül candan?
Azərbaycan, Azərbaycan!
Mən bir uşaq, sən bir ana,
Odur ki, bağlıyam sana:
Hankı səmtə, hankı yana
Hey uçsam da yuvam sənsən,
Elim, günüm, obam sənsən!
10 şərh
Hardan tapmısız bunu?İngilislər özü deyib? Yenəı belə şeirlərdən var?
Serve Coffee = «церковь»
Horror Show = «хорошо»
The Chair Is Warm = «Вечерний Звон»
My On Ass = «Майонез»
Chess Knock = «Чеснок»
True Bar = «Труба»
Our device is Korea = «Одевайся скорее»
Pale Man = «Пельмень»
Blue Water = «Блевота»
Tall chalk = «Толчок
Peace Duke = „Пиздюк“
Peace Death = „Пиздец“
Chop is dish — »Чо пиздишь"